기다려달라 발언에 관한 무료 영어해석 강의 정치/사회

박원순 구두 사진 작가 리즈시절.jpg


아니나다를까, 이번에도 한겨레에서 영어 문단을 난독해서 논란이 일고 있다. 이미 저들에게는 MB를 까고 정권을 재창출하기 위해서는 모든 방법을 총동원하여 구라를 치던 조롱을 하던 깎아내려버리겠다는 광기가 있기 때문에 딱히 자세히 포스팅할 건덕지는 없다만, 역시 진보는 방법을 중시하고 보수는 결과는 중시한다며 자위하던 진보들의 극악무도함이 드러난 좋은 사건이라 생각된다. 

위키리크스 원문이나 살펴보자. 

(C) Summary.  ROK Embassy diplomats describe Japan's decision to mention the Liancourt Rocks in educational documents as "explosive."  Officials in Seoul felt "betrayed" by the move, especially after ROK President Lee Myung-bak directly appealed to Prime Minister Yasuo Fukuda to "hold back" on the textbook issue at their summit on the margins of the Hokkaido Lake Toya G8 meeting.  According to the Embassy, the textbook controversy could have a "serious impact" on the ROK's foreign policy with Tokyo, casting doubt on Seoul's participation in the Japan-ROK-PRC summit, and has the potential to affect South Korea's participation in the Six-Party Talks process.  Media and academic contacts note conservative Diet politicians influenced PM Fukuda's position, which appears to have been crafted by Chief Cabinet Secretary Machimura and based on complex internal party politics. End Summary. 

사실 이렇게 좀 긴 문단만 나오면 울렁거리는 사람이 있는데, 이럴 경우에 가장 효과적으로 볼 수 있는 방법은, 우선 누가 주체인지 본 다음에, 문단을 여러가지 부분으로 나누는 것이다. 내가 보기에는, 일단 이렇게 나눠주는 게 좋을 거라 본다.

(C) Summary.  ROK Embassy diplomats describe Japan's decision to mention the Liancourt Rocks in educational documents as "explosive."  Officials in Seoul felt "betrayed" by the move, especially after ROK President Lee Myung-bak directly appealed to Prime Minister Yasuo Fukuda to "hold back" on the textbook issue at their summit on the margins of the Hokkaido Lake Toya G8 meeting.  
According to the Embassy, the textbook controversy could have a "serious impact" on the ROK's foreign policy with Tokyo, casting doubt on Seoul's participation in the Japan-ROK-PRC summit, and has the potential to affect South Korea's participation in the Six-Party Talks process.  Media and academic contacts note conservative Diet politicians influenced PM Fukuda's position, which appears to have been crafted by Chief Cabinet Secretary Machimura and based on complex internal party politics. End Summary. 

좋다. 한번 1번부터 해석해볼까? 일단 Summary라는 것은 내용을 축약한 것이기 때문에 반드시 문장들이 문법에 철저하게 맞춰 쓰라는 법은 없다. 당장 학창시절 노트나 살펴보라. 누가 문법에 철저하게 맞춰서 글을 쓰는가? 핵심 아이디어만 내놓지. 여하튼, 첫번째 문단은 이렇다.

남한 외교관들은 일본이 교육문서에 리앙쿠르암(독도)을 멘션하기로 한 것에 대해 매우 "민감한 내용"으로 평한다. 서울의 외교관들은 이명박 대통령이 훗카이도 G8 회담 당시 직접 야스오 후쿠다 총리에게 교과서 문제에 대해서 한발 물러서달라 라고 요청했음에도 불구하고 저지른 일본의 행위에 배신감을 느꼈다. 

자. 아마 1번째 문장은 부담없이 해석했을 거라 생각한다. 만약 1번째 문장부터 헷갈렸으면 그냥 더 이상 읽지 말고 성문영문법이나 펼쳐보길 바란다. 이런 것까지 가르치기에 글 한 개는 너무 짧다. 문제는 2번째 문장이다. 여러가지 익숙치 않은 표현들이 나와서 그런데, 하나하나 짚어주도록 하겠다. 우선, the move라는 것은 여기서 일본의 행위를 가리키는 것이다. 왜냐고? 바로 앞 문장에서 이명박 얘기가 안 나왔잖아. 앞 문장의 의미는 일본의 행위가 매우 논란이 많을 것이라고 했고, 뒷 문장에서도 이명박이 일본에 요청했음에도 불구하고 일본이 뒷통수를 쳤다는 의미다.  그러니 the move는 이명박이 요청한 move가 아니라 일본의 move를 뜻하는 것이다.
그리고, hold back이라는 표현이 뭔 의미인 지에 대해 논란이 많은데, hold back이라는 것은 주로 스포츠나 전투 등에서 방어팀이 공격진을 물리쳤을 때나 막아냈을 때를 hold back이라고 한다. 아마, 전쟁에 관한 다큐멘터리를 봤을 때, 이런 표현 많이 봤을 거라 믿는다. 또한, hold back one's anger 등에서 hold back은 "참는다"라는 의미로 쓰인다. 즉, 기다린다 라는 뜻인 hold on하고는 완전 다른 소리인 것이다. 결론적으로 저 문장을 다시 보자면, 야스오 후쿠다에게 이명박이 교과서 문제에 대해서는 한 발 물러서시오 라고 얘기한 것을 의미한 게 된 셈이다. 오케이? 이제 2번째 문단을 해석해보자.

외교부에 의하면, 교과서 논쟁은 한일관계에 심각한 영향을 끼치고, 한중일 정상회담에 먹구름을 가져오며, 6자회담에 남한의 참여도에 영향을 끼칠 것이라 한다. 언론과 학계에서는 보수적인 일본 정치인들이 후쿠다 총리의 스탠스에 영향을 행사했으며, 이는 일본 당 내의 복잡한 역학 구조와 마치무라 내각관방장관과도 연관이 있다고 보고 있다.

두 번째 문단 역시, 외교부에서 주절주절 교과서 문제로 어떤 일이 일어날 것이며 후쿠다 총리가 왜 그런 짓을 했는 지에 대한 추측에 관한 내용이다. 즉, 초점은 이명박의 행위가 아니라 일본의 짓거리에 대한 것. 이것이 바로 위키리크스의 중점이 되겠다.

==================================================================================

P.S. 이제 수업 끝났으니 숙제를 할 차례죠? 위키리크스 맹신하는 입진보 여러분들에게 문제나 하나 내겠습니다.




윗 세 문단을 해석한 후, 다음 짤방을 비평하시오.



정답은 나중에 공개합니다 ㅋㅋㅋ.

트랙백

이 글과 관련된 글 쓰기 (트랙백 보내기)
TrackbackURL : http://wirklich.egloos.com/tb/5085194 [도움말]

덧글

  • 스탠 마쉬 2012/02/21 11:07 # 답글

    hold back이야기 보고는 "씨발, 지곤조기 정체가 이거였냐?ㅋㅋㅋㅋ"라고 했는데, 역시 낚일 사람들은 줄줄이 낚이는 구나
  • 시울음 2012/02/21 11:15 #

    ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 원래 믿고 싶은 것만 믿는게 종특 아니겠습니까?
  • kuks 2012/02/21 11:18 # 답글

    ~에도 불구하고를 뜻하는 접속사가 생략된 걸로 추측만 하고 있었는데 맞는 것 같네요.
    깔끔한 해설 잘 보았습니다.
  • 시울음 2012/02/21 11:31 #

    감사합니다. 뭐, 그렇게 어려운 건 아니였는데 한겨레도 참 안습. 순전히 스스로 컨텐츠 생산은커녕 조중동 까는 거로 먹고 사는 것 같습니다.
  • 한뫼 2012/02/21 11:19 # 답글

    파블로프의 개 실험이 생각납니다.
  • 시울음 2012/02/21 11:31 #

    ㄲㄲㄲㄲ 08년부터 유구한 전통..
  • 담배피는남자 2012/02/21 11:33 # 답글

    결론을 먼저 내놓고 거기다 증거를 짜맞추는식이니.

    정상적이면 증거에 따라 결론이 바뀔 수도 있는데
    쟤네들은 결론에 따라 증거가 수시로 바뀜...ㅋ
  • 시울음 2012/02/21 11:41 #

    ㅋㅋㅋㅋ 공감합니다. 원래 학계나 직장에서 저렇게 굴면 카드돌려막기하냐면서 귀싸대기 맞고 쫓겨날만한 일일텐데 말이죠.
  • 장군님빤스 2012/02/21 11:48 #

    그러게 명언이 있지요 "대선불복~~"
  • 無碍子 2012/02/21 11:54 # 답글

    New North Korean leader Kim Jong-un closes his mouth tightly and tries to hold back his tears as he watches father Kim Jong-il’s body displayed at the Kumsusan Memorial Palace in Pyongyang, Dec. 20.
    http://www.hani.co.kr/arti/english_edition/e_entertainment/511177.html

    출처는 한겨레
  • 시울음 2012/02/21 12:17 #

    어이쿠.. 한겨레 무덤파는 거 웃기네요 ㅋㅋㅋ
  • 아무것도없어서죄송 2012/02/21 12:56 # 답글

    아나 입진보새끼들 ㅋㅋㅋ
  • 시울음 2012/02/21 21:08 #

    ㅋㅋㅋㅋ
  • 武究天尊 2012/02/21 13:10 # 답글

    전현직 영어 존문가들의 영혼이 담긴 반론 기대함.
  • 시울음 2012/02/21 21:09 #

    아... 그 분들의 고견을 기대하빈다.
  • 2012/02/21 14:20 # 답글 비공개

    비공개 덧글입니다.
  • 시울음 2012/02/21 21:09 #

  • FlakGear 2012/02/21 17:07 # 답글

    덕분에 이 한단어는 알게 되더군요. 논란이 좋은 교육거리가 되었습니다. ㅋㅋㅋㅋㅋ.... -_-
  • 시울음 2012/02/21 21:09 #

    ;;; ㅋ
  • 海凡申九™ 2012/02/21 19:26 # 답글

    풀어보란 거 뭐야 으앜ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
  • 시울음 2012/02/21 21:09 #

    사전 펼치고 보면 의외로 줄줄 풀 수 있다 생각합니다.
  • 海凡申九™ 2012/02/21 22:04 #

    그게 아니고 내용잌ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
  • 엽기당주 2012/02/24 13:22 # 답글

    저도 예전부터 Hold back이 왜 기다려달라인지 궁금했었는데..

    궁금해한게 정상이군요. 기다려라가 아니라 관두라거나 그만해달라는 말이 맞는거니까요. -_-;;;
댓글 입력 영역
* 비로그인 덧글의 IP 전체보기를 설정한 이글루입니다.